吉利心水论坛

CATTI 口译考试需注意这些细节


更新时间:2019-10-01  


  正在备考CATTI口译考试的小伙伴们,你们备战得怎么样了呢?今天和大家分享口译考试需要注意的细节,希望能对你们有帮助。当然我们也为小伙伴准备了超值的和,欢迎小伙伴点蓝字报名。

  7. 语句啰嗦重复几次才说完一句线. 翻译时中英文双语互相干扰、混用“我们觉得他们violate一个中国的原则”。

  一进考场就特别紧张?首先告诉自己,紧张是正常的。有考场工作人员甚至见过一个学生连耳麦都戴反了,然后还拼命的想把话筒掰下来,费了半天劲一句话都没说,光在那掰话筒了。看到这儿你就乐了,也不紧张了吧,你肯定要比这样的考生强百倍!

  如是中译英,那么从现在开始选择10篇左右一页以上有关国内外共同关注的重大线遍以上,如果能够读到每句一看开头两三个词就可以顺口说出全句甚至两三句的话,上场后的语言感觉是不会差到哪里了。狂练吧。

  如果感到问题是英译中,那你训练自己在听英语时不要去考虑英语的语法,甚至也不要注意究竟英语用的是什么词,而是听一句英文时训练自己翻译成两句甚至三句中文,查能会帮到你。

  如果感觉自己听懂了但是翻译有困难,那么你很可能是一句一句听、一句一句理解的。

  你需要做放开性训练:不要听一两个词就立即去想意思,而是要听一句话后再去考虑—如果能听一句话以上再去考虑就更好了。这样做放开训练的原因是:语言的精确意思总是在前言后语的框架中产生的。凤凰高手论坛开奖直播

  如果是感觉自己记笔记和听力理解发生冲突和矛盾,那么你的问题十有八九是笔记想记的太多了!那么你需要改变自己对笔记的理解:口译笔记不是用来记语言的,甚至不是用来记意思的。

  笔记的作用永远是辅助性的,是帮助你脑记,而不是直接记。笔记的最高境界只有一个:少而精,以一当十!

  要知道,口译考试的时候,阅卷人只能听到录音,看不到考生的脸。因此,阅卷人判断翻译水平高低的所有因素都来源于录音,如果录音中出现很多“嗯”、www.pp0099.com,“啊”或长时间停顿、思考、犹豫,甚至从头重说,这样的话,阅卷人的耐心就会一点点的被耗尽,最后的得分也可以而知。

  另外要注意的是,不要抢话。开始录音的提示音还没有放,就不要着急说话,否则阅卷人听到的就只是从一半开始了。音量适中保持一致,不然会因为口译员一些细微的变化都会给听众带来不便。平均利润率为%,118图库九龙图库乖图库

  汉语喜欢用两个词或四个汉字,八个汉字表达同一个意思。翻译时,只要提取最核心的信息。如:“抓住和用好国家发展的重要战略机遇期。”“抓住”和“用好”译一个即可。这是汉翻英的一大特点。

  四六句的翻译是汉翻英的难点,解决方法同样是提取关键信息,如:“奋力拼搏,开拓进取”,这八个字就是做了很多努力的意思,可以译为一个词组:make hard efforts。

  中文喜欢在动词前加副词,而在翻译的时候,这些副词是不需要的,副词只起到修饰作用。这就是中英文的区别。

  “农业基础进一步巩固”,其中“进一步”不需要翻译。“衷心感谢各位的参与”I sincerely thank you for doing sth. ╳ 不翻译“衷心”,也不会影响意思的表达。

  中文常会在名词后加上宏观概括词,如:“所有这一切都源于改革开放的伟大力量和中华民族自强不息的伟大精神”

  “伟大力量,伟大精神”都是概括词,“改革开放,自强不息”是具体信息,翻译时只需要译出具体信息。使语言更有张力,避免冗长。

  1)“区域发展协调性明显增强”,稳定性,可靠性,“……性”,“……度”如何翻译?

  China Daily:可以了解一些时事词汇Beijing Review:每期有一些文件啊、演讲什么的,可以看一下

  中译英的材料,我一向是拿国新办的记者招待会来练的翻译。英译中的话,我建议大家拿NPR、VOA、BBC这些来练,这里也说一下,三个材料的话,难度值是差不多的,相对而言,可能NPR要难一些,因为NPR是面向美国听众的,其他两个都是国际之声,所以发音词汇选择上会更国际化一些。

  至于是美音好还是英音好的问题,或者是考试是美音或者英音的问题,我是这么认为的,作为一个翻译来说,最重要的不是你说的是美音还是英音,只要你的发音标准,没有人会因此否认你。而从听力来说,无论是美音还是英音,甚至巴基斯坦、印度、日本音,都是必须要掌握的。

Copyright © 2002-2011 DEDECMS. 织梦科技 版权所有 Power by DedeCms
开奖结果| 刘伯温九肖中特全年| 绿波今期有特玛是什么生肖| 今晚香港马会开奖结果直播| 跑狗图新一代跑狗论坛| 曾玄机好心水高手论坛| 新一代管家婆特码彩图| 香港最快开奖现场直播| 香港马会六和开奖结果| 平特一肖公式规律论坛|